Software De Traducción Asistida Por Ordenador en comparación

“Computer Assisted Translation Software“

Filtrar por
Deployment
Training
Support
Logo
Phrase
Phrase es un potente y sofisticado software de traducción asistida por ordenador que ayuda a los traductores a trabajar de forma más eficaz y precisa. Con sus funciones avanzadas, Phrase puede gestionar con facilidad incluso los proyectos de traducci...
Puntuación de Gitnux
Clase extra
Logo
Translite
Translite es un programa de traducción asistida por ordenador que ayuda a los traductores a trabajar de forma más eficaz y precisa. Translite ofrece muchas funciones para ayudar a los usuarios a traducir con mayor rapidez y precisión, entre las que s...
Puntuación de Gitnux
Normal
Logo
Lilt
Lilt es un programa de traducción asistida por ordenador que ayuda a los traductores a trabajar con más eficacia automatizando las tareas repetitivas. También proporciona información en tiempo real para ayudar a mejorar la precisión y la coherencia....
Puntuación de Gitnux
Gran producto
Logo
memoQ
memoQ es un potente programa de Traducción Asistida por Ordenador que ayuda a los traductores a trabajar de forma más rápida y eficaz. Ofrece muchas funciones que lo convierten en una herramienta esencial para cualquiera que quiera traducir document...
Puntuación de Gitnux
Normal
Logo
Smartling
Smartling es un software de traducción asistida por ordenador que ayuda a las empresas a gestionar la localización de sus contenidos. Proporciona una plataforma central para gestionar las traducciones, con funciones como la gestión del flujo de traba...
Puntuación de Gitnux
Gran producto
Logo
Unbabel
Si buscas un programa de traducción asistida por ordenador que te ayude a traducir textos de forma rápida y sencilla, Unbabel es la opción perfecta para ti. Con su interfaz fácil de usar, Unbabel hace que sea sencillo traducir cualquier texto en unos...
Puntuación de Gitnux
Gran producto
Logo
Trados Studio
Trados Studio es un potente programa de traducción asistida por ordenador, pero fácil de usar, que ayuda a los traductores a aumentar su productividad al tiempo que garantiza la máxima calidad de su trabajo. Con su interfaz intuitiva y sus funciones...
Puntuación de Gitnux
Gran producto
Logo
Transifex
Transifex es un programa de traducción asistida por ordenador potente y fácil de usar. Ofrece una amplia gama de funciones y opciones que lo convierten en la herramienta perfecta para cualquier traductor. Además, Transifex cuenta con una amplia gama...
Puntuación de Gitnux
Gran producto
Logo
Bablic
Bablic es un software de traducción asistida por ordenador que ayuda a las empresas a traducir con precisión y rapidez sus sitios web, aplicaciones y documentos a varios idiomas. Utiliza inteligencia artificial y tecnología de aprendizaje automático...
Puntuación de Gitnux
Gran producto
Logo
Locize
Locize es un programa de traducción asistida por ordenador potente y fácil de usar que te ayuda a traducir más rápido y mejor. Te proporciona todas las herramientas que necesitas para realizar tus traducciones con rapidez y precisión, incluyendo un d...
Puntuación de Gitnux
Clase extra

Mostrando 1 a 10 de 15 resultados

Preguntas frecuentes

Las herramientas TAO se utilizan para traducir un texto de una lengua a otra. El software está diseñado de forma que pueda integrarse fácilmente con la memoria de traducción y otros recursos de traducción, lo que facilita a los traductores trabajar en varios proyectos a la vez. También les ayuda a ahorrar tiempo, ya que les permite reutilizar contenidos traducidos anteriormente al traducir textos o documentos similares.

Hay muchos tipos de herramientas TAO. Algunos ejemplos son la memoria de traducción, la gestión terminológica y el software de traducción automática. El tipo más común es la memoria de traducción (MT). Esta herramienta permite almacenar en una base de datos un texto previamente traducido para utilizarlo en el futuro al traducir textos o documentos similares. También ayuda a los traductores a no repetirse, ya que les proporciona traducciones anteriores que pueden reutilizar cuando las necesiten sin tener que volver a traducir desde cero cada vez. Otro tipo de software de traducción asistida por ordenador muy popular es el software de gestión terminológica (TMS), que ofrece a las empresas una forma sencilla de gestionar sus propias bases de datos terminológicas internas, de modo que todos los empleados tengan acceso a la misma información en cualquier momento, independientemente del lugar en el que trabajen dentro de la estructura o la jerarquía de la empresa. El software de traducción automática utiliza algoritmos basados en técnicas de análisis estadístico e inteligencia artificial, como las redes neuronales, los modelos de Markov ocultos y los sistemas de inferencia bayesiana, entre otros, lo que le permite no sólo traducir palabras, sino frases enteras a otro idioma manteniendo intacto su significado original, aunque a esta tecnología aún le queda camino por recorrer para alcanzar la perfección.

Las herramientas TAO se utilizan para acelerar el proceso de traducción. Pueden ser muy útiles para los traductores que trabajan con un gran volumen de textos, ya que les permiten traducir varios documentos a la vez y luego comparar sus traducciones con las de otros traductores que trabajan en paralelo. De este modo, es posible identificar las incoherencias o los errores que se hayan podido cometer durante el proceso de traducción mucho más rápidamente que si cada traductor trabajara de forma independiente.

La principal desventaja de una herramienta CAT es que puede ser muy cara. Algunas empresas cobran miles de dólares por su software, y el coste puede no incluir ni la formación ni la asistencia. Además, algunas herramientas de traducción sólo son compatibles con determinados tipos de archivos (como los documentos de Microsoft Word). Esto significa que tendrás que comprar programas adicionales si tu archivo fuente no entra en una categoría. Por último, muchos traductores asistidos por ordenador no permiten a los usuarios editar el texto directamente en la pantalla; en su lugar, requieren que los usuarios escriban manualmente las nuevas palabras antes de volver a traducirlas a otro idioma utilizando la base de datos de diccionarios integrada en el programa.

Cualquier empresa que necesite traducir documentos de un idioma a otro. Esto incluye empresas de los siguientes sectores:

Hay muchos factores que hay que tener en cuenta a la hora de elegir una herramienta TAO. Los más importantes son los siguientes:1) Facilidad de uso y curva de aprendizaje: debes poder empezar a utilizarla enseguida sin tener que dedicar demasiado tiempo a la formación o a la lectura de manuales;2) Tamaño de la memoria de traducción: se trata de una característica esencial que determinará la rapidez con la que se pueden completar tus proyectos de traducción, así como su nivel de calidad;3) Número de idiomas admitidos: si trabajas con más de un par de idiomas, asegúrate de que el software los admite todos (o al menos los pares que sean relevantes para tu negocio);4) Disponibilidad de funciones adicionales, como herramientas de gestión terminológica, glosarios, etc.5) Relación precio/eficacia.

El software se instala en un ordenador y el usuario teclea su texto. A continuación, lo traduce a otra lengua, que puede imprimirse o guardarse en el disco para su uso posterior.

Cuando tienes un gran volumen de contenido que traducir y el presupuesto lo permite. También es útil cuando tus necesidades de traducción no son lo suficientemente repetitivas o predecibles como para que los traductores humanos sean rentables.

Más categorías