Computerunterstützte Übersetzungssoftware im Vergleich

“Computer Assisted Translation Software“

Filtern nach
Deployment
Training
Support
Logo
Phrase
Phrase ist eine leistungsstarke und hochentwickelte Software für computergestützte Übersetzung, die Übersetzern hilft, effizienter und genauer zu arbeiten. Mit seinen fortschrittlichen Funktionen kann Phrase selbst die anspruchsvollsten Übersetzungsp...
Gitnux-Bewertung
Extraklasse
Logo
Translite
Translite ist eine computergestützte Übersetzungssoftware, die Übersetzern hilft, effizienter und genauer zu arbeiten. Translite bietet viele Funktionen, die den Benutzern helfen, schneller und genauer zu übersetzen, z. B.:- ein integriertes Wörterbu...
Gitnux-Bewertung
Solide
Logo
Lilt
Lilt ist eine computergestützte Übersetzungssoftware, die Übersetzern hilft, effizienter zu arbeiten, indem sie sich wiederholende Aufgaben automatisiert. Außerdem bietet sie Echtzeit-Feedback, um die Genauigkeit und Konsistenz zu verbessern. Lilt ma...
Gitnux-Bewertung
Tolles Produkt
Logo
memoQ
memoQ ist eine leistungsstarke Software für computergestützte Übersetzung, die Übersetzern hilft, schneller und effizienter zu arbeiten. Es bietet viele Funktionen, die es zu einem unverzichtbaren Werkzeug für alle machen, die Dokumente schnell und...
Gitnux-Bewertung
Solide
Logo
Smartling
Smartling ist eine computergestützte Übersetzungssoftware, die Unternehmen dabei hilft, die Lokalisierung ihrer Inhalte zu verwalten. Sie bietet eine zentrale Plattform für die Verwaltung von Übersetzungen mit Funktionen wie Workflow-Management, Glos...
Gitnux-Bewertung
Tolles Produkt
Logo
Unbabel
Wenn du auf der Suche nach einer computergestützten Übersetzungssoftware bist, mit der du Texte schnell und einfach übersetzen kannst, dann ist Unbabel die perfekte Wahl für dich. Mit seiner benutzerfreundlichen Oberfläche macht es Unbabel einfach, j...
Gitnux-Bewertung
Tolles Produkt
Logo
Trados Studio
Trados Studio ist eine leistungsstarke und dennoch einfach zu bedienende Software für computergestützte Übersetzung, die Übersetzern hilft, ihre Produktivität zu steigern und gleichzeitig die höchste Qualität ihrer Arbeit zu gewährleisten. Mit seiner...
Gitnux-Bewertung
Tolles Produkt
Logo
Transifex
Transifex ist eine leistungsstarke, aber einfach zu bedienende Software für computergestützte Übersetzung. Sie bietet eine Vielzahl von Funktionen und Optionen, die sie zum perfekten Werkzeug für jeden Übersetzer machen. Transifex verfügt außerdem üb...
Gitnux-Bewertung
Tolles Produkt
Logo
Bablic
Bablic ist eine computergestützte Übersetzungssoftware, die Unternehmen dabei hilft, ihre Websites, Apps und Dokumente schnell und präzise in mehrere Sprachen zu übersetzen. Sie nutzt künstliche Intelligenz und maschinelles Lernen, um qualitativ hoch...
Gitnux-Bewertung
Tolles Produkt
Logo
Locize
Locize ist eine leistungsstarke und einfach zu bedienende Software für computergestützte Übersetzung, mit der du schneller und besser übersetzen kannst. Es bietet dir alle Werkzeuge, die du brauchst, um deine Übersetzungen schnell und präzise anzufer...
Gitnux-Bewertung
Extraklasse

Es werden 1 bis 10 von 15 Ergebnissen angezeigt

Frequently asked questions

CAT-Tools werden verwendet, um einen Text von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Die Software ist so konzipiert, dass sie leicht mit dem Translation Memory und anderen Übersetzungsressourcen integriert werden kann, was es den Übersetzern erleichtert, an mehreren Projekten gleichzeitig zu arbeiten. Außerdem hilft sie ihnen, Zeit zu sparen, indem sie bereits übersetzte Inhalte wiederverwenden können, wenn sie ähnliche Texte oder Dokumente übersetzen.

Es gibt viele Arten von CAT-Tools. Einige Beispiele sind Translation Memory, Terminologiemanagement und maschinelle Übersetzungssoftware. Der gängigste Typ ist das Translation Memory (TM). Dieses Tool ermöglicht es dir, bereits übersetzte Texte in einer Datenbank zu speichern, um sie bei der Übersetzung ähnlicher Texte oder Dokumente wieder zu verwenden. Außerdem hilft es Übersetzern, Wiederholungen zu vermeiden, indem es ihnen frühere Übersetzungen zur Verfügung stellt, die sie bei Bedarf wiederverwenden können, ohne jedes Mal von Grund auf neu übersetzen zu müssen. Eine weitere beliebte Art von computergestützter Übersetzungssoftware ist die Terminologieverwaltungssoftware (TMS), mit der Unternehmen ihre eigenen internen Terminologiedatenbanken einfach verwalten können, so dass alle Mitarbeiter/innen jederzeit auf dieselben Informationen zugreifen können, unabhängig davon, wo sie innerhalb der Unternehmensstruktur oder -hierarchie arbeiten. Maschinelle Übersetzungssoftware verwendet Algorithmen, die auf statistischen Analysen und Techniken der künstlichen Intelligenz basieren, wie z. B. neuronale Netze, versteckte Markov-Modelle und Bayes'sche Inferenzsysteme. Damit können nicht nur Wörter, sondern ganze Sätze in eine andere Sprache übersetzt werden, ohne dass die ursprüngliche Bedeutung verloren geht - obwohl diese Technologie noch lange nicht perfekt ist.

CAT-Tools werden eingesetzt, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen. Sie können für Übersetzer/innen, die an einer großen Menge von Texten arbeiten, sehr nützlich sein, da sie mehrere Dokumente auf einmal übersetzen und dann ihre Übersetzungen mit denen anderer Übersetzer/innen vergleichen können, die parallel arbeiten. Auf diese Weise lassen sich Unstimmigkeiten oder Fehler, die während des Übersetzungsprozesses entstanden sind, viel schneller erkennen, als wenn jeder Übersetzer unabhängig voneinander arbeitet.

Der größte Nachteil eines CAT-Tools ist, dass es sehr teuer sein kann. Einige Unternehmen verlangen Tausende von Dollar für ihre Software, und in den Kosten sind möglicherweise nicht einmal Schulungen oder Support enthalten. Außerdem sind einige Übersetzungstools nur mit bestimmten Dateitypen kompatibel (z. B. Microsoft Word-Dokumente). Das bedeutet, dass du zusätzliche Programme kaufen musst, wenn deine Quelldatei nicht in eine bestimmte Kategorie passt. Bei vielen computergestützten Übersetzungsprogrammen können die Benutzer/innen den Text nicht direkt auf dem Bildschirm bearbeiten. Stattdessen müssen die Benutzer/innen neue Wörter manuell eingeben, bevor sie sie mit Hilfe der integrierten Wörterbuchdatenbank des Programms in die andere Sprache zurückübersetzen können.

Jedes Unternehmen, das Dokumente von einer Sprache in eine andere übersetzen muss. Dazu gehören Unternehmen in den folgenden Branchen:

Bei der Auswahl eines CAT-Tools gibt es viele Faktoren zu beachten. Zu den wichtigsten gehören die folgenden:1) Benutzerfreundlichkeit und Lernkurve - du solltest sofort mit der Anwendung beginnen können, ohne viel Zeit für Schulungen oder das Lesen von Handbüchern aufwenden zu müssen;2) Größe des Übersetzungsspeichers - dies ist ein wesentliches Merkmal, das darüber entscheidet, wie schnell deine Übersetzungsprojekte abgeschlossen werden können und wie hoch ihre Qualität ist;3) Anzahl der unterstützten Sprachen - wenn du mit mehr als einem Sprachpaar arbeitest, solltest du sicherstellen, dass die Software alle unterstützt (oder zumindest die Paare, die für dein Unternehmen relevant sind);4) Verfügbarkeit zusätzlicher Funktionen wie Terminologieverwaltungstools, Glossare usw.5) Preis/Kosten-Nutzen-Verhältnis.

Die Software wird auf einem Computer installiert und der Benutzer gibt seinen Text ein. Dann wird er in eine andere Sprache übersetzt und kann ausgedruckt oder zur späteren Verwendung auf der Festplatte gespeichert werden.

Wenn du ein großes Volumen an Inhalten zu übersetzen hast und dein Budget es zulässt. Es ist auch nützlich, wenn sich dein Übersetzungsbedarf nicht so oft wiederholt oder so vorhersehbar ist, dass menschliche Übersetzer/innen kosteneffektiv wären.

Weitere Kategorien